Calificación:
  • 0 voto(s) - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Topónimos
#31
Según la RAE, sería "Aquisgrán" (Alemania) en lugar de "Aachen".

https://www.rae.es/dpd/Aquisgr%C3%A1n

Vuelvo a recordar este caso, ya que acabo de ver alguna ficha de jugador con el topónimo en alemán.
Responder
#32
(19-06-2021, 07:05 AM)dcba escribió: Sobre Benín Coty, creo que está más asentado en castellano el uso vernáculo. Pongo un ejemplo de una noticia y del Ministerio de Asuntos Exteriores.

https://elpais.com/internacional/2019/02...utType=amp
https://www.google.com/url?sa=t&source=w...uVapV-Q_f8

Aquí siempre vamos a encontrar muchas ciudades que algunos le suena raro en español y a otros en vernáculo.

Según la Fundéu, es preferible "Ciudad de Benín".
Responder
#33
Por mí ningún inconveniente en poner Ciudad de Benín, ya que es el nombre en castellano y lo recomendado por Fundeu y/o RAE.

Pero si lo hacemos debido a ese criterio (la recomendación de la RAE o la Fundeu), también habría que poner Maguncia en vez de Mainz, Luisburgo, Gotinga (por poner casos creo que claros de términos en desuso) u otros como Ratisbona, Padua, Esmirna, Trebisonda... (por poner casos más subjetivos).

Actualmente el criterio es poner el nombre vernáculo salvo que el topónimo español esté asentado, lo cual es algo subjetivo. Siguiendo ese criterio, creo, subjetivamente, que Benin City es el más asentado. Pero lo dicho, por mí ningún inconveniente en que aparezca "Ciudad de Benín".
Responder
#34
Es que Ratisbona, por poner un ejemplo, debería usarse como topónimo tradicional en castellano que no ha caído en desuso. Lo que no tendría ningún sentido es usar nombres claramente en desuso por muy tradicionales que sean, como "Estucardia" para referirse a Stuttgart o "Tolosa" para referirse a Toulouse. Creo que no es el caso.
Responder
#35
https://www.bdfutbol.com/es/j/j92072.html: Rrësheni

https://www.bdfutbol.com/es/a/j__turquia.html
https://www.bdfutbol.com/es/a/j__turquia_ger.html
https://www.bdfutbol.com/es/a/j__turquia_eng.html
https://www.bdfutbol.com/es/a/j__turquia_ita.html
https://www.bdfutbol.com/es/a/j__turquia_fra.html
https://www.bdfutbol.com/es/a/j__turquia_hol.html

Hay que cambiar "Istanbul" por "Estambul" y, si se considera, "Trabzon" por "Trebisonda"
Responder
#36
https://www.bdfutbol.com/es/j/j101014.html: Cañada de Gómez (con tilde)

https://www.bdfutbol.com/es/j/j24604.html: Comodoro Rivadavia

https://www.bdfutbol.com/es/j/j100507.html: Junín

https://www.bdfutbol.com/es/j/j15096.html: Mar del Plata

https://www.bdfutbol.com/es/j/j100647.html: Neuquén (aunque Wikipedia dice Mendoza)

https://www.bdfutbol.com/es/j/j8540.html: Nueve de Abril

https://www.bdfutbol.com/es/j/j6622.html: Pergamino

https://www.bdfutbol.com/es/j/j43001.html: Klaipėda

https://www.bdfutbol.com/es/j/j21309.html: Jartum

https://www.bdfutbol.com/es/a/j__suiza.h...c=Lausanne
https://www.bdfutbol.com/es/a/j__suiza_i...c=Lausanne
https://www.bdfutbol.com/es/a/j__suiza_g...c=Lausanne
https://www.bdfutbol.com/es/a/j__suiza_e...c=Lausanne
https://www.bdfutbol.com/es/a/j__suiza_f...c=Lausanne
https://www.bdfutbol.com/es/a/j__suiza_p...c=Lausanne

La ciudad en castellano es Lausana.

Y luego, esto no sé si es muy purista, la ciudad de Zürich en castellano es Zúrich.

https://www.bdfutbol.com/es/a/j__suiza.html En el desplegable aparece dos veces "Basilea"

Al igual que ocurre con "Lausanne", que hay que cambiar por "Lausana", "Luzern" habría que cambiarlo por "Lucerna".
Responder
#37
Me parece lógico que aparezca "Zúrich".
Responder
#38
A propósito de Mamardashvili, el nombre de la capital de Georgia debe escribirse "Tiflis".
Responder
#39
https://www.bdfutbol.com/es/j/j89142.html: Târgu Cărbunești
Responder
#40
https://www.bdfutbol.com/es/j/j29637.html: Argel
https://www.bdfutbol.com/es/j/j6751.html: Túnez
https://www.bdfutbol.com/es/j/j20414.html: Túnez
https://www.bdfutbol.com/es/j/j28163.html: Túnez
https://www.bdfutbol.com/es/j/j82728.html: Túnez
https://www.bdfutbol.com/es/j/j84642.html: Túnez
https://www.bdfutbol.com/es/j/j97040.html: Túnez
https://www.bdfutbol.com/es/j/j98540.html: Túnez
https://www.bdfutbol.com/es/j/j90723.html: Túnez
https://www.bdfutbol.com/es/j/j70549.html: Túnez
https://www.bdfutbol.com/es/j/j89764.html: Túnez
https://www.bdfutbol.com/es/j/j89871.html: Túnez
https://www.bdfutbol.com/es/j/j23380.html: Túnez

https://www.bdfutbol.com/es/j/j2659.htmlhttps://www.bdfutbol.com/es/j/j1057.htmlhttps://www.bdfutbol.com/es/j/j93217.html es la misma ciudad pero escrita de tres formas diferentes. En castellano parece que es "Beerseva" (Según Wikipedia). En inglés aparece como Beersheba o Be'er Sheva (que es como se llama el equipo de fútbol).

https://www.bdfutbol.com/es/j/j88803.html: Jerusalén
https://www.bdfutbol.com/es/j/j25544.html: Jerusalén
https://www.bdfutbol.com/es/j/j87188.html: Petah Tikva
https://www.bdfutbol.com/es/j/j5531.html: Petah Tikva

https://www.bdfutbol.com/es/j/j29854.html: Abuya
https://www.bdfutbol.com/es/j/j16311.html: Abuya
https://www.bdfutbol.com/es/j/j29169.html: Abuya
Responder


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)