23-06-2021, 08:32 PM
Esto no sé si merece la pena meterse, ya que solo afectaría a los usuarios que usen BDFutbol en la versión inglesa.
Los jugadores de países que tienen el alfabeto cirílico a veces se representan de forma diferente en distintos países. No estoy muy seguro, pero creo que es porque hay varios tipos posibles de romanización. Un ejemplo claro es "Shevchenko", que se escribe así en la Wikipedia inglesa, mientras que en Francia usan "Chevtchenko" (ejemplo de L'Equipe de hace dos días: https://www.lequipe.fr/Football/Actualit...et/1264916) o en Alemania usan a veces "Schewtschenko". Como creo que, por normal general, en textos en inglés se escribe como estamos acostumbrados en España, no hay problema y no habría que tocar nada en BDFutbol.
Sin embargo, ahora que están metiendo en el Manager partidos de Eurocopa, he visto que el mítico "Tsartas" es conocido fuera de España como "Tsiartas". ¿Tendría sentido que si alguien se mete en su ficha en la versión inglesa le aparezca este apodo"?
Los jugadores de países que tienen el alfabeto cirílico a veces se representan de forma diferente en distintos países. No estoy muy seguro, pero creo que es porque hay varios tipos posibles de romanización. Un ejemplo claro es "Shevchenko", que se escribe así en la Wikipedia inglesa, mientras que en Francia usan "Chevtchenko" (ejemplo de L'Equipe de hace dos días: https://www.lequipe.fr/Football/Actualit...et/1264916) o en Alemania usan a veces "Schewtschenko". Como creo que, por normal general, en textos en inglés se escribe como estamos acostumbrados en España, no hay problema y no habría que tocar nada en BDFutbol.
Sin embargo, ahora que están metiendo en el Manager partidos de Eurocopa, he visto que el mítico "Tsartas" es conocido fuera de España como "Tsiartas". ¿Tendría sentido que si alguien se mete en su ficha en la versión inglesa le aparezca este apodo"?