https://www.bdfutbol.com/es/j/j40806.html: Tallin
https://www.bdfutbol.com/es/j/j93650.html: Tallin
https://www.bdfutbol.com/es/j/j78486.html: Tallin
https://www.bdfutbol.com/es/j/j79096.html: Tallin
https://www.bdfutbol.com/es/j/j79622.html: Tallin
En total he localizado a 27 jugadores (25 de la Premier y 2 de la liga española).
https://www.bdfutbol.com/es/j/j93650.html: Tallin
https://www.bdfutbol.com/es/j/j78486.html: Tallin
https://www.bdfutbol.com/es/j/j79096.html: Tallin
https://www.bdfutbol.com/es/j/j79622.html: Tallin
(18-06-2021, 08:54 PM)dcba escribió: https://www.bdfutbol.com/es/j/j97963.html: IoanninaFalta por actualizar. Al menos, la griega está mal, esa hay que cambiarla. Lo de Pristina, yo creo que está bastante asentado el nombre en castellano. Lo de las holandesas... entiendo que pueda ser muy purista.
Y también creo que está bastante asentado el término "Pristina":
https://www.bdfutbol.com/es/a/j__kosovo_...=Prishtina
https://www.bdfutbol.com/es/a/j__kosovo_...=Prishtina
https://www.bdfutbol.com/es/a/j__kosovo_...=Prishtina
https://www.bdfutbol.com/es/a/j__kosovo_...=Prishtina
https://www.bdfutbol.com/es/a/j__kosovo_...=Prishtina
https://www.bdfutbol.com/es/a/j__kosovo_...=Prishtina
https://www.bdfutbol.com/es/a/j__kosovo....=Prishtina
También "Ámsterdam" (con tilde) y, en menor medida, "Róterdam".
(18-06-2021, 06:58 PM)Giomazzz escribió: Creo que el topónimo "Edimburgo", al igual que casos como los de Londres o Moscú, está suficientemente asentado en castellano como para utilizarlo en la web.Opino igual.
En total he localizado a 27 jugadores (25 de la Premier y 2 de la liga española).