19-01-2022, 05:52 AM
En el caso del Rennais, no se ha utilizado como nombre corto este gentilicio que aparece en la denominación oficial, sino "Rennes", nombre oficial de la ciudad mucho más usado en castellano para referirse al club. Lo mismo ocurre con el "Bastia" (en lugar de Bastiais) o con el "Ajaccio" (en lugar de Ajaccien).
Siendo así, y dado que en algunos casos se prima el topónimo popular en lugar del gentilicio oficina, ¿no podría ser más lógico que el nombre corto del equipo berlinés fuera "Hertha Berlin" (respetando el topónimo local sin tilde), mucho más familiar para nosotros, en lugar del actual y oficial "Hertha Berliner"?
Siendo así, y dado que en algunos casos se prima el topónimo popular en lugar del gentilicio oficina, ¿no podría ser más lógico que el nombre corto del equipo berlinés fuera "Hertha Berlin" (respetando el topónimo local sin tilde), mucho más familiar para nosotros, en lugar del actual y oficial "Hertha Berliner"?