Calificación:
  • 0 voto(s) - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Nombre oficial provincias
#1
Observo que las provincias catalanas y gallegas figuran con su nombre oficial en catalán y gallego, pero no así las vascas:

  • Bizkaia (no Vizcaya)
  • Gipuzkoa (no Guipúzcoa)
  • Araba/Álava (no sólo Álava)
Son las denominaciones oficiales y considero que deben implementarse en las fichas de la web. 

También propongo revisar casos como el de Pamplona, cooficialmente Iruña, al igual que sucede en otros municipios de las zonas vascófonas de la mitad norte de Navarra.
Responder
#2
Actualizado en la versión 15.2
Responder
#3
Aquí hay una cosa rara con el cambio de las provincias vascas. Se ha cambiado a "Bizkaia", pero en el buscador de equipos, si buscas por "Bizkaia" no sale ningún equipo. Hay que buscar por "Vizcaya" para que salgan todos los equipos vizcaínos.

Y luego, por otro lado, por completar todas las provincias, las provincias valencianas tienen el nombre oficial en los dos idiomas, como Álava:


  • Alicante/Alacant
  • Castellón/Castelló
  • Valencia/València
Y luego, también la provincia de "Islas Baleares" se llama "Illes Balears".
Responder
#4
Pues ahora me surgen dudas después de lo de las Islas Baleares.
El caso es que la traducción de las provincias se hace por idioma, es decir, en catalán aparece "Illes Balears", en castellano "Islas Baleares" y en inglés "Balearic Islands".
Entonces esto de los nombres "oficiales" no sé tiene mucho sentido para las provincias.
Para las localidades extranjeras entiendo que sí, porque los demás lenguajes no están en la web, pero para estos no sé...
Responder
#5
(21-10-2020, 09:16 PM)dcba escribió: Y luego, por otro lado, por completar todas las provincias, las provincias valencianas tienen el nombre oficial en los dos idiomas, como Álava:

  • Alicante/Alacant
  • Castellón/Castelló
  • Valencia/València

En mi opinión, en este caso donde es casi lo mismo, lo más idóneo quizás sea que aparezca un nombre dependiendo si estás en la versión en castellano o en valenciano, como se hace con las Baleares.
Responder
#6
Big Grin 
(24-10-2020, 09:23 AM)victor escribió: Pues ahora me surgen dudas después de lo de las Islas Baleares.
El caso es que la traducción de las provincias se hace por idioma, es decir, en catalán aparece "Illes Balears", en castellano "Islas Baleares" y en inglés "Balearic Islands".
Entonces esto de los nombres "oficiales" no sé tiene mucho sentido para las provincias.
Para las localidades extranjeras entiendo que sí, porque los demás lenguajes no están en la web, pero para estos no sé...

Yo abogo por respetar la diversidad lingüística y toponímica de España, máxime si gozan del rango de oficialidad. No deja de ser el nombre en el que se reconocen sus habitantes a sí mismos y para el mundo. Nadie habría de tener problemas para identificar Ourense con Orense o Eivissa con Ibiza.

Si se castellanizaran estas grafías entonces habrían de cambiarse a "Gerona y Lérida" y extenderse a todos los municipios por la misma regla. En el caso de Euskadi hay muchas denominaciones que quedaron sin uso tras el franquismo y ahora su empleo en castellano sería poco significativo. Por ejemplo: Fuenterrabía (Hondarribia) o Placencia de las Armas (Soraluze). Lo mismo con gran parte de poblaciones catalanas, valencianas y gallegas.

Por último, Osasuna es el único equipo oficial cuyo nombre es vasco y jamás se escuchará "Club Atlético  Salud".  Big Grin
Responder
#7
Por cierto, "Villanueva de Castellón" se llama oficialmente "Castelló", a secas.

https://www.bdfutbol.com/a/j___valencia....ell%C3%B3n

https://ca.wikipedia.org/wiki/Castell%C3...bera_Alta)
Responder
#8
https://www.bdfutbol.com/es/j/j20919.html

Nombre oficial: Abanto y Ciérvana-Abanto Zierbena
Responder
#9
(21-10-2020, 09:16 PM)dcba escribió: Aquí hay una cosa rara con el cambio de las provincias vascas. Se ha cambiado a "Bizkaia", pero en el buscador de equipos, si buscas por "Bizkaia" no sale ningún equipo. Hay que buscar por "Vizcaya" para que salgan todos los equipos vizcaínos.
Esto sigue igual, es un poco raro que haya que buscar por "Vizcaya" cuando en la ficha de los equipos esté puesto "Bizkaia".
Responder
#10
(24-10-2020, 09:23 AM)victor escribió: Pues ahora me surgen dudas después de lo de las Islas Baleares.
El caso es que la traducción de las provincias se hace por idioma, es decir, en catalán aparece "Illes Balears", en castellano "Islas Baleares" y en inglés "Balearic Islands".
Entonces esto de los nombres "oficiales" no sé tiene mucho sentido para las provincias.
Para las localidades extranjeras entiendo que sí, porque los demás lenguajes no están en la web, pero para estos no sé...
En las fichas de los equipos extranjeros, las regiones no están traducidas. En la ficha del Bayern München aparece "Bayern", en la del Le Havre aparece "Normandie" o en la del Cagliari aparece "Sardegna". Por coherencia, las provincias españolas deberían aparecer en castellano en todos los idiomas (o castellanizar las regiones extranjeras).

Quizá es pasarse de purista, pero viendo que una provincia es "Araba/Álava", debería ponerse "Alicante/Alacant", "Valencia/València", "Castellón/Castelló" e "Illes Balears". A mí me suena un poco raro, pero existiendo en la web los casos de "Araba/Alava" o "Elche/Elx", no veo el motivo por no poner los nombres de las provincias valencianas y balear.
Responder


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)